World Culture Gallery Artifacts

World Cultures Gallery featuring a collage of multi-cultural, colorful figurines, statues, costumes and textures.

Get exclusive access and benefits for the entire year with a membership.

Help support our mission in bringing engaging opportunities for all.

Bring your talents and time to our team through volunteering.

Section 1

① Temple Guardian Statues, Japan

18th Century CE (Common Era), Tokugawa Dynasty
Donated by Charles Ficke

Guardians of the Buddhist faith, these warrior figures are called Nio Statues. They stood to either side of the temple entrance gates, looking on all who passed within. On the right, Guhyapāda, is a symbol of violence. He holds a diamond shaped club and his mouth forms the sound “a,” the sound Buddhists believe you are born saying. The figure on the left is Nārāyana. Symbolizing strength, his mouth forms the sound “hūm,” the sound Buddhists believe you die saying. Together, the sounds make the word “Aum,” meaning “The Absolute” in Sanskrit.


Estatuas del guardián del templo, Japón,
Siglo 18 EC (Era Común), Dinastía Tokugawa
Donación de Charles Ficke

Estas figuras de guerreros se llaman estatuas de Nio, los guardianes de la fe budista. Se pararon a ambos lados de las puertas de entrada del templo budista, mirando hacia abajo a todos los que pasaban dentro. El guardián de la derecha es Guhyapāda, símbolo de violencia. Sostiene un garrote en forma de diamante y su boca forma el sonido “a”, el sonido que los budistas creen que se dice que naces. La figura de la izquierda es Nārāyana y simboliza la fuerza. Su boca forma el sonido “hūm”, el sonido que los budistas creen que dices te mueres. Juntos, los sonidos forman la palabra Aum, que significa Absoluto en el idioma sánscrito.

 

② Reproduction Ancient Egyptian Leopard Chair

1920s CE (Common Era)
Donated by the B.J. and Mabel Palmer Estate

This chair is styled in the tradition of ancient Egyptian furniture and is covered with real leopard skin. According to the Palmers, this piece of furniture was purchased in Egypt in 1923. They were treated to a private tour of King Tut’s tomb by Howard Carter. While there, Carter handed Mabel Palmer a ushabti figure. Supposedly, this figure was from the tomb and for her to keep!

Reproducción de Silla de Leopardo Egipcio Antiguo
Década de 1920 EC (Era Común)
Donación de B.J. y Mabel Palmer Estate
Esta silla está diseñada según la tradición de los muebles del antiguo Egipto. Está cubierto con piel de leopardo real. Según los Palmer, este mueble, junto con varias otras piezas, se compraron en Egipto cuando los Palmer estaban de visita en 1923. Howard Carter les invitó a un recorrido privado por la tumba del rey Tut. Mientras estaba allí, Carter le entregó a Mabel Palmer una figura de ushabti supuestamente de la tumba para que ella la guardara.


③ Basketry Dance Costume, Sepik River Region, Papua New Guinea

C. 1950s CE (Common Era)
Donated by Monseigneur Michael Schwarte

This costume was made by a boy undergoing his transition to adulthood. It is marked by scarification of his back to look like the hide of a crocodile. While healing, he made this with his uncle. The boy was on the inside of the costume and passed one end of the plant fiber to his uncle on the outside, who wove it back in to the boy.

Traje de baile de cestería, región del río Sepik, Papua Nueva Guinea
C. 1950 EC (Era Común)
Donación de Monseigneur Michael Schwarte
Este disfraz fue hecho por un niño en proceso de transición a la edad adulta. Está marcado por la escarificación de su espalda para parecerse a la piel de un cocodrilo. Mientras se curaba, hizo esto con su tío. El niño estaba en el interior del disfraz y le pasó un extremo de la fibra vegetal a su tío en el exterior, quien se lo devolvió al niño.  


④ Porpianong (Spoonbill Bird Carving), Senufo People, Ivory Coast, Africa

C. 1845 CE (Common Era)
Donated by Thomas Figge

This figure was carved by a member of the Senufo Tribe of the Ivory Coast. It is called a Porpianong and is a representation of the Spoonbill bird, the mythical founder of the Senufo Tribe. It is a symbol of fertility with a phallic beak and swelling stomach. The Spoonbill bird mates for life and shares equally the tasks of raising the chicks. It protects the nest by spreading it wings over the chicks, the protective stance shown in this figure. The statue is used as part of men’s funerary rituals. Boys show their strength by carrying the large statue on their heads from the village to the site of rituals.

Porpianong (pájaro espátula talla), pueblo Senufo, Costa de Marfil, África
C. 1845 EC (Era Común)
Donado por Thomas Figge
Esta figura fue tallada por un miembro de la tribu Senufo de Costa de Marfil. Se llama Porpianong y es una representación del pájaro spatula talla, el mítico fundador de la Tribu Senufo. Es un símbolo de fertilidad con pico fálico y estómago hinchado. El pájaro spatula talla se aparea de por vida y comparte igualmente las tareas de criar a los polluelos. Protege el nido extendiendo sus alas sobre los polluelos, la postura protectora que se muestra en esta figura. La estatua se utiliza como parte de los rituales funerarios de los hombres. Los niños muestran su fuerza llevando la gran estatua sobre sus cabezas desde el pueblo hasta el lugar de los rituales.


⑤ Cloisonné Ice Air Cooler, China

18th Century CE (Common Era), Qing Dynasty
Donated by the B.J. and Mabel Palmer Estate

This ice chest was created for use by the Emperor and his household in the Forbidden City, Beijing, China. The presence of phoenix birds, the symbol of the Empress, among the decoration on the box suggests that this was for her use. The chest was filled with ice and placed in rooms at the palace to cool the air. During the winter, blocks of ice were cut on the Inner Golden River and stored in 5 ice vaults near the Gate of the Great Ancestors in the Forbidden City.

Enfriador de aire de hielo cloisonné, China
Siglo 18 EC (Era Común), Dinastía Qing
Donación de B.J. y Mabel Palmer Estate
Esta hielera fue creada para ser utilizada por el Emperador y su familia en la Ciudad Prohibida, Beijing, China. La presencia de aves fénix, el símbolo de la Emperatriz, entre la decoración de la caja sugiere que esto era para su uso. El cofre se llenó de hielo y se colocó en habitaciones del palacio para enfriar el aire. Durante el invierno, se cortaron bloques de hielo en el Río Dorado Interior y se almacenaron en 5 bóvedas de hielo cerca de la Puerta de los Grandes Ancestros en la Ciudad Prohibida.


⑥ Carved Meeting House Panel, Maori People, New Zealand

19th Century CE (Common Era)
Donated by the B.J. and Mabel Palmer Estate

This carved wooden panel, called a poupou, was placed on the veranda of a Maori meeting house (wharenui). It is one of a collection of 5 panels, each of which was carved to represent the lineage of the specific male carver. The panels are treated as if they are the ancestors themselves. The meeting house was used for funerals, political meetings, entertaining and other social events. It was considered a sacred space dedicated to the deity Rongo, the god of agriculture.

Panel de la casa de reuniones tallada, pueblo maorí, Nueva Zelanda
Siglo XIX EC (Era Común)
Donación de B.J. y Mabel Palmer Estate
Este panel de madera tallada, llamado poupou, se colocó en la terraza de una casa de reuniones maorí (wharenui). Es uno de una colección de 5 paneles, cada uno de los cuales fue tallado para representar el linaje del tallador masculino específico. Los paneles se tratan como si fueran los propios antepasados. La casa de reuniones se utilizó para funerales, reuniones políticas, entretenimiento y otros eventos sociales. Se consideraba un espacio sagrado dedicado a la deidad Rongo, el dios de la agricultura.


Section 2


① Antelope Carving, Bambara People, Mali, Africa

20th Century CE (Common Era)
Donated by Richard and Anne Kauzlarich
This roan antelope carving, called a chiwara, was worn as a mask for dancing and rituals, usually associated with agriculture. The short legs are like the aardvark, who burrows in the earth like the farmer. The tall horns are like the millet stalks. The wooden carving is worn on the head of a person dressed in raffia to symbolize a bountiful harvest. The Bambara People of Western Africa were the royal members of the Mandinka People. They originated the Mali Empire, dating back to the 13th Century.

Talla de Antílope, Gente Bambara, Malí, África
Siglo 20 EC (Era Común)
Donación de Richard y Anne Kauzlarich
Esta talla de antílope ruano, llamada chiwara, se usaba como máscara para bailes y rituales, generalmente asociados con la agricultura. Las patas cortas son como el oso hormiguero, que se esconde en la tierra como el granjero. Los cuernos altos son como los tallos de mijo. La talla de madera se lleva en la cabeza de una persona vestida de rafia para simbolizar una cosecha abundante. El Pueblo Bambara de África Occidental eran los miembros reales del Pueblo Mandinga. Ellos originaron el Imperio de Mali, que se remonta al siglo 13.

② Shield, Maasai People, Kenya, Africa

19th Century CE (Common Era)
Donated by the Major Harry F. Evans Estate

Maasai people live in the shadow of Mt. Kilimanjaro in Kenya and Tanzania. They are nomadic cattle farmers, using the milk and blood of the cow to sustain themselves and rarely slaughtering cattle for meat. The Maasai shield was the most important object to a warrior, representing not only physical protection but spiritual as well. Each warrior made his own shield using the hide of a male buffalo attached to an oval wooden frame. The decorations indicate the cultural heritage of the warrior. The shield was blessed by the spiritual leader, which increased its protective power, offering safety and success in cattle raids.

Escudo, Gente Masai, Kenia, África
Siglo 19 EC (Era Común)
Donación del Major Harry F. Evans Estate
El pueblo masai vive a la sombra del monte. Kilimanjaro en Kenia y Tanzania. Son ganaderos nómadas que utilizan la leche y la sangre de la vaca para mantenerse y rara vez sacrifican ganado para obtener carne. El escudo masai era el objeto más importante para un guerrero, representando no solo protección física sino también espiritual. Cada guerrero hizo su propio escudo usando la piel de un búfalo macho sujeto a un marco de madera ovalado. Las decoraciones indican la herencia cultural del guerrero. El escudo fue bendecido por el líder espiritual, que aumentó su poder protector, ofreciendo seguridad y éxito en las incursiones de ganado.


③ Totem Pole Model, Native Alaskan

C. 1900 CE (Common Era)
Donated by the Major Harry F. Evans Estate
This totem pole is a miniature model of a full-sized totem pole, which are usually 10 to 60 feet tall. Totem poles consist of a series of animal and human figures one atop another. They may reflect mythology, community cultural identity or ancestors. They function as welcome signs, architectural elements, funerary memorials or as a way to ridicule someone. This pole consists of a hook-beaked bird (possibly and eagle) with folded wings at top, a human holding a human mask and at the bottom, a frog.

Modelo de tótem, Nativo de Alaska
C. 1900 EC (Era Común)
Donación del Major Harry F. Evans Estate
Este tótem es un modelo en miniatura de un tótem de tamaño completo, que suele tener de 10 a 60 pies de altura. Los tótems consisten en una serie de figuras humanas y animales una encima de la otra. Pueden reflejar mitología, identidad cultural comunitaria o ancestros. Funcionan como carteles de bienvenida, elementos arquitectónicos, monumentos funerarios o como una forma de ridiculizar a alguien. Este poste consiste en un pájaro con pico de gancho (posiblemente y un águila) con las alas plegadas en la parte superior, un humano sosteniendo una máscara humana y en la parte inferior, una rana.


Drum, Mali, Africa

19th Century CE (Common Era)
Donated by Richard and Anne Kauzlarich

At the base of this drum a seated human figure is featured with his hands over his eyes. Around the drum are carved animals, reptiles and fish. In Mali there is a story about the origins of the drum. One story is that a woman pounding wheat in a mortar broke through the bottom of the vessel, so her husband covered it with goat skin, making the first drum. A second story is that a djinn (genie) gifted a Mandinka blacksmith with a tree and taught him how to carve it into a drum. Drumming is commonly heard at most events and celebrations in Western African society.

Tambor, Malí, África
Siglo 19 EC (Era Común)
Donación de Richard y Anne Kauzlarich
En la base de este tambor aparece una figura humana sentada con las manos sobre los ojos. Alrededor del tambor hay tallados animales, reptiles y peces. En Mali hay una historia sobre los orígenes del tambor. Una historia es que una mujer que molía trigo en un mortero rompió el fondo del recipiente, por lo que su esposo lo cubrió con piel de cabra, haciendo el primer tambor. Una segunda historia es que un djinn (genio) le regaló un árbol a un herrero mandinka y le enseñó a tallarlo en un tambor. Los tambores se escuchan comúnmente en la mayoría de los eventos y celebraciones de la sociedad africana occidental.


⑤ Carved Stool, Yoruba People, Nigeria

19th Century CE (Common Era)
Donated by Richard and Anne Kauzlarich
This stool features a carved human atop an animal with the flat seat resting on top of his head. Stools like this were the provenance of kings and special chiefs. They showed their power by sitting on a stool, literally supported by the figure of a human. Stools like this were frequently used for ceremonial events, creating a show of power before all the people.

Taburete tallado, pueblo Yoruba, Nigeria
Siglo 19 EC (Era Común)
Donación de Richard y Anne Kauzlarich
Este taburete presenta a un humano tallado encima de un animal con el asiento plano apoyado en la parte superior de su cabeza. Taburetes como este eran la procedencia de reyes y jefes especiales. Demostraron su poder sentándose en un taburete, literalmente apoyados por la figura de un humano. Taburetes como este se usaban con frecuencia para eventos ceremoniales, creando una demostración de poder ante toda la gente.


⑥ Jade and Gold Tree, Eastern Asia

20th Century CE (Common Era)
Donated by Wilson Shorey

In Chinese and Japanese culture, gemstone trees are believed to have their own flow of energy and can attract additional positive energy. They are symbols of growth, health and long lives. The trees are considered to possess healing properties and were places next to sick people to help them heal.

Árbol de jade y oro, Asia oriental
Siglo 20 EC (Era Común)
Donado por Wilson Shorey
En la cultura china y japonesa, se cree que los árboles de piedras preciosas tienen su propio flujo de energía y pueden atraer energía positiva adicional. Son símbolos de crecimiento, salud y longevidad. Se considera que los árboles poseen propiedades curativas y eran lugares junto a las personas enfermas para ayudarlas a sanar.


⑦ Native American Birch Bark and Quill Boxes

20th Century CE (Common Era)
Donated by Dr. Kenneth T. Pawlias

These birch bark boxes are decorated with intricate porcupine quillwork. The one on the left features the maple leaf found on the Canadian flag. The box on the right has a floral motif. Both were likely made by Ojibwa artists. The tradition of making porcupine quill boxes is rapidly going extinct due to the scarcity of quills and birch bark. In addition, the elders who know the techniques are rapidly dying off and fewer young persons are interested in learning the craft.

Cajas de Corteza y Pluma de Abedul Nativo Americano
Siglo 20 EC (Era Común)
Donación del Dr. Kenneth T. Pawlias
Estas cajas de corteza de abedul están decoradas con intrincadas púas de puercoespín. El de la izquierda presenta la hoja de arce que se encuentra en la bandera canadiense. La caja de la derecha tiene un motivo floral. Probablemente ambos fueron hechos por artistas de Ojibwa. La tradición de hacer cajas de púas de puercoespín se está extinguiendo rápidamente debido a la escasez de púas y corteza de abedul. Además, los ancianos que conocen las técnicas están desapareciendo rápidamente y menos jóvenes están interesados en aprender el oficio.

⑧ Totem Figure, Papua New Guinea 20th Century (Common Era)

Donated by Monseigneur Michael Schwarte Several figures are shown on this totem carving, which was likely a structural finial for a men’s house. On one side is a sawfish with a human head where the tail should be. On the other side is a crocodile figure. On top sits a bird with a long hooked beak extending upward.

Figura de Tótem, Papua Nueva Guinea
Siglo 20 (Era Común)
Donación de Monseigneur Michael Schwarte
Se muestran varias figuras en esta talla de tótem, que probablemente fue un remate estructural para una casa de hombres. A un lado hay un pez sierra con cabeza humana donde debería estar la cola. En el otro lado hay una figura de cocodrilo. En la parte superior se encuentra un pájaro con un pico largo en forma de gancho que se extiende hacia arriba.


⑨ Ancestral Figure, Sepik River Region, Papua New Guinea

20th Century CE (Common Era)
Donated by Morton D. May

Ancestor and totem figures are kept in the men’s ceremonial house. They represent powerful and dangerous ancestor figures. Each figure in the men’s house is named for an important clan figure. Ancestor figures offer spiritual power against evil forces and provide for good fertility in the growth of yams and taro.

Figura Ancestral, Región del Río Sepik, Papua Nueva Guinea
Siglo 20 EC (Era Común)
Donación de Morton D. May
Las figuras de ancestros y tótems se guardan en la casa ceremonial de los hombres. Representan figuras ancestrales poderosas y peligrosas. Cada figura en la casa de los hombres lleva el nombre de una figura importante del clan. Las figuras ancestrales ofrecen poder espiritual contra las fuerzas del mal y proporcionan una buena fertilidad en el crecimiento de ñame y taro.

Please Note: The Museum & Science Center will be closed for maintenance, cleaning, and updates January 8 -12.

We will resume normal hours on Saturday (1/13). Thank you for your patience, understanding and continued support!

Skip to content